[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 21 Lip 2017, 02:42



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 2 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: Sprostowanie czy sądowna zmiana?
PostWysłany: 26 Lut 2017, 11:15 

Rejestracja: 26 Lut 2017, 10:54
Posty: 1
Dzień dobry,

jestem obywatelką Federacji Rosyjskiej i żoną Polaka, mieszkam w Polsce od 10 lat, od 4 lat mam kartę stałego pobytu. W 2008 roku zamówiłam tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia, które to tłumaczenie było potrzebne w różnych urzędach. Inne dokumenty też były tłumaczone, ale przez innych tłumaczy. W akcie urodzenia tłumaczka zastosowała zasadę transkrypcji imienia i imienia ojca i zapisała imię jako Jekaterina, a imię ojca jako Władymir. We wszystkich dokumentach (paszporcie, karcie pobytu i innych tłumaczeniach (np. dyplomu)) jest Ekaterina i imię ojca Vladimir.

W 2012 umiejscowiłam akt urodzenia wg miejsca stałego pobytu, składając to tłumaczenie przysięgłe i wniosek, i na tej podstawie wydano mi decyzję i polski AU, a następnie polski AM z błędnymi zapisami, mimo że we wniosku wpisywałam imię nie jak w tłumaczeniu, tylko jak w innych dokumentach. Wtedy urzędniczka powiedziała, że "jeśli przyniosę nowe tłumaczenie, to mi zmieni pisownię". Do tej pory rozbieżności w sumie nie przeszkadzały.

Będę składała wniosek o obywatelstwo. Na wszystkich stronach Urzędów Wojewódzkich podają, że należy ujednolicić pisownię danych osobowych. Jedyną możliwością w moim przypadku - tak powiedzieli mi w jednym z USC - jest sprostowanie pisowni na podstawie dokumentu podróży i karty pobytu. Taki wniosek złożyłam w USC w Gdańsku, w którym umiejscowiłam AU. Złożyłam też nowe tłumaczenie, w którym ten sam tłumacz zapisał moje imię i imię ojca transliterując go (czyli imię Ekaterina i imię ojca Vladimir, tak jak w innych tłumaczeniach i dokumentach).

Kierownik USC odmawia mi sprostowania na tej podstawie, twierdząc że jedyną drogą jest postępowanie w sądzie. Ewentualnie proszą o podanie podstawy prawnej do "ujednolicenia". Pracownik USC twierdzi też, że nie mają zastosowania przepisy znowelizowanej ustawy o USC, gdzie imiona cudzoziemców mogą być zapisane tak jak w dokumentach podróży, a nie w błędnym tłumaczeniu. Twierdzi również, że "nie należało wtedy przyjmować decyzji o takim zapisie i nie należało przyjmować takiego tłumaczenia". Ale skąd mogłam wiedzieć, że tłumacz przysięgły niesłusznie imię przetłumaczył i że będą z tego takie problemy :(
Czy rzeczywiście można sprostować pisownię imienia i imienia ojca tylko sądownie?
Czy nie wystarczą dokumenty podróży dla decyzji kierownika USC?
Z góry dziękuję za odpowiedź.


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: Sprostowanie czy sądowna zmiana?
PostWysłany: 27 Lut 2017, 12:13 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 26 Paź 2011, 09:49
Posty: 916
Pochwały: 2
Zgodnie z nowym prawem o aktach stanu cywilnego art. 134 ust. 4 :

"4. Akty stanu cywilnego cudzoziemców sporządzone przed dniem wejścia w życie niniejszej ustawy mogą zostać sprostowane na podstawie dokumentu podróży lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość i obywatelstwo, a akty stanu cywilnego dzieci cudzoziemców – na podstawie dokumentu podróży lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość i obywatelstwo rodziców".

Czyli zgodnie z przepisami na podstawie Pani dokumentu podróży 9paszportu) Kierownik USC powinien sprostować akt urodzenia sporządzony wcześniej. Proszę powołać się w swoim wniosku na ten artykuł i w przypadku decyzji odmownej odwołać się do Wojewody Pomorskiego. Przepis obowiązuje wszystkich Kierowników.


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 2 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 1 gość


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
cron