[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 27 Cze 2017, 03:53



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: TRANSKRYPCJA
PostWysłany: 07 Mar 2017, 13:50 

Rejestracja: 12 Wrz 2012, 08:54
Posty: 73
Witam
Mam problem z wpisaniem aktu małżeństwa. Ślub zawarty w WB (kobieta Polka, mężczyzna Nowa Zelandia). Wniosek złożony przez pełnomocnika. Do wniosku dołączono pełnomocnictwo (pełnomocnictwo dane przez córkę dla ojca) z oświadczeniem o nazwiskach. Pod pełnomocnictwem i oświadczeniem o nazwiskach własnoręczność podpisu kobiety została potwierdzona przez Kierownika Wydziału Konsularnego. Widnieje również podpis pod tym samym oświadczeniem mężczyzny (jednak Kierownika Wydziału Konsularnego nie potwierdza jego własnoręczności podpisu). Dołączone również jest oddzielnie oświadczenie o nazwiskach z podpisami kobiety i mężczyzny no i oczywiście akt małżeństwa z tłumaczeniem. Maja wątpliwość polega na wpisaniu do aktu nazwisk noszonych po zawarciu małżeństwa do transkrybowanego aktu. Miałam podobną sprawę ale tam oświadczenie o nazwiskach było złożone przed konsulem. Co robić wpisywać te nazwiska czy nie.... Kobiety mogę ale co z mężczyzną i dziećmi....


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: TRANSKRYPCJA
PostWysłany: 17 Mar 2017, 08:46 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4783
Pochwały: 30
Nie bardzo rozumiem jak ten wniosek o transkrypcję aktu małżeństwa wygląda; czy jest to wniosek napisany przez małżonków a w nim ich oświadczenia o nazwiskach swoich i dzieci i podpisany przez małżonków - bo tak byłoby najprościej. Do czego to pełnomocnictwo - do złożenia wniosku?. Oddzielnie samego oświadczenia o nazwiskach złożyć nie można na piśmie - musi być złożone do protokołu.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: TRANSKRYPCJA
PostWysłany: 20 Mar 2017, 14:59 

Rejestracja: 12 Wrz 2012, 08:54
Posty: 73
Pani Krystyno wniosek o transkrypcję aktu małżeństwa złożony jest i podpisany przez pełnomocnika (ojca kobiety) w załączniku do tego wniosku dołączono:
-oryginał aktu małżeństwa wraz z urzędowym tłumaczeniem z języka angielskiego na polski ,
- załącznik zatytułowany "wniosek" w którym kobieta udziela pełnomocnictwa do rejestracji aktu małżeństwa dla swego ojca oraz zamieszcza oświadczenie o nazwiskach noszonych po zawarciu małżeństwa kobiety, mężczyzny i dzieci. Dokument ten jest podpisany przez kobietę (pod jej podpisem jest pieczątka o stwierdzeniu własnoręczności podpisu przez konsula) na tym dokumencie widnieje również podpis mężczyzny (jego podpisu konsul nie stwierdza). (Można to odczytać że oświadczenie o nazwiskach podpisują i kobieta, i mężczyzna).
- oddzielny załącznik: oświadczenie o nazwiskach po zawarciu małżeństwa podpisane przez kobietę i mężczyznę.
Proszę o pomoc....


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: TRANSKRYPCJA
PostWysłany: 20 Mar 2017, 15:11 

Rejestracja: 12 Wrz 2012, 08:54
Posty: 73
Ten dodatkowy dokument jest następującej treści:
"Wniosek do Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego
..........(imię i nazwisko kobiety, adres)............
pełnomocnictwo dot. rejestracji aktu małżeństwa
ja niżej podpisana ....(imię i nazwisko kobiety)........
udzielam pełnomocnictwa ....(imię i nazwisko pełnomocnika)..........do dokonania transkrypcji jak również do ewentualnego uzupełnienia, sprostowania aktu małżeństwa i odebrania odpisów aktu małżeństwa.

Małżeństwo Pani ....(imię i nazwisko kobiety)........i Pana .......(imię i nazwisko mężczyzny)............zawarte......(data i miejsce oraz kraj).............
Oświadczamy, że po zawarciu małżeństwa będziemy nosić nazwiska:
Mężczyzna............(tu nazwisko).......
Kobieta............(tu nazwisko).......
Dzieci............(tu nazwisko).......
Oświadczamy, że małżeństwo nie było rejestrowane w USC w Polsce.


........(podpis kobiety)....................... .......................(podpis mężczyzny)..............

Pod podpisem kobiety pieczątka z konsulatu o własnoręczności podpisu kobiety".


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: TRANSKRYPCJA
PostWysłany: 20 Mar 2017, 16:54 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4783
Pochwały: 30
Pani kierownik, jakby nie patrzyć i z której strony na te dokumenty nie spojrzeć, to nie są te, które możemy przyjąć, bo to jeden groch z kapustą, na którym z jednym dokumentów, jeszcze nie wiadomo po co polski konsul poświadczył podpis kobiety.
Po pierwsze pełnomocnictwo do działa (transkrypcji aktu) ojca w imieniu córki nie może zawierać innej informacji jak tylko pełnomocnictwo i nie jest ono żadnym wnioskiem do kierownika usc i od takiego pełnomocnictwa jest pobierana opłata skarbowa. Czyli powinno być napisane słowo pełnomocnictwo a w treści; małżonkowie piszą udzielamy pełnomocnictwa panu.....ojcu pani.... do złożenia wniosku o transkrypcję naszego aktu małżeństwa i odebrania odpisu polskiego aktu małżeństwa - podpis małżonków.
Podanie złożone przez obydwoje małżonków (czyli w lewym górnym rogu pisma imię i nazwisko kobiety i imię i nazwisko mężczyzny, adres ich zamieszkania za granicą), do kierownika usc w.....a w podaniu ; wnosimy o transkrypcję naszego aktu małżeństwa zawartego w dniu.....w miejscowości....... w Wielkiej Brytanii (odpis aktu małżeństwa + jego urzędowy odpis w załączeniu), i oświadczenia o nazwiskach, tak jak to napisano w dokumencie tym ostatnim. Podpisy małżonków czyli męża i zony. Te podpisy nie wymagają żadnego poświadczenia.
Trzeba wezwać tego ojca, skoro ma być pełnomocnikiem i oddać mu całość dokumentów aby ponownie je przyniósł, tym razem prawidłowo skompletowane.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 4 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
cron