[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 01 Maj 2017, 00:33



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: transkrypacja akt małżenstwa - odpis wielojęzyczny
PostWysłany: 11 Gru 2016, 21:02 

Rejestracja: 17 Paź 2013, 20:19
Posty: 246
Nazwisko dzieci jak ustalić?
Konsul przekazał wniosek Polki o dokonanie transkrypcji aktu małżeństwa, dołączył odpis wielojęzyczny. Z tego odpisu jak wiemy wynikają tylko nazwiska małżonków po ślubie (Polka i Włoch) - każdy z nich pozostał przy swoim.
We wniosku o transkrypcję nie wpisano informacji dot. nazwiska dzieci. Czy dokonując transkrypcji rubrykę nazwisko dzieci pozostawiam pustą? Czy jednak z urzędu powinnam dodać od razu wzmiankę na podst, art 51 ppm, że zastosowano prawo włoskie tj. prawo miejsca zamieszkania małżonków i dzieci noszą nazwisko mężczyzny i tu wziąć pod uwagę, że kobieta we wniosku podała włoskie adresy zamieszkania. Czy z braku oświadczeń zastosować art 88 par 2 kro?
A jeśli nie mogę tak wpisać nazwisk dzieci to czy powinnam poinformować małżonków o tym, że w późniejszym czasie zgodnie z art 106 ust.1 mogą złożyć oświadczenie co do nazwiska dzieci i dopiero wtedy uzupełnić rubrykę.
Po dokonaniu transkrypcji zgodnie a z art 106 ust. 2 informuję za pośrednictwem konsula drugiego małżonka Włocha (adres kobieta podała we wniosku) o dokonanej transkrypcji.

Czy zapis art 106 ust.1 że małżonkowie w każdym czasie mogą złożyć oświadczenia o nazwiskach należy rozumieć w ten sposób, że skoro w zagranicznym akcie nazwisk noszonych po zawarciu małżeństwa nie ma, to pozostawiamy rubryki puste i czekamy aż małżonkowie się zjawią i takie oświadczenia nam złożą? Czy jednak powinniśmy z urzędu je wpisać od razu do aktu ( na podst. art 25 par.3 i art.88 par 2 kro również dla cudzoziemców), a potem wzmiankami jak złożą oświadczenia w późniejszym czasie, je zmienić?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: transkrypacja akt małżenstwa - odpis wielojęzyczny
PostWysłany: 12 Gru 2016, 07:34 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4621
Pochwały: 29
Od dnia 1 marca 2015r., czyli od dnia wejścia w życie nowej ustawy nie stosujemy już art. 51 ppm, skoro z zapisów obecnej ustawy wynika, że oświadczenia o nazwisku małżonków i dzieci muszą być złożone przez małżonków. Prawo prywatne międzynarodowe wskazuje tylko jakie prawo jest stosowane w miejscu dokonania czynności. Jeżeli czynność była dokonana we Włoszech, to prawo włoskie odnośnie nazwiska dla dzieci a to wskazuje, że dzieci urodzone z małżeństwa noszą nazwisko ojca. Oświadczenia o nazwiskach małżonków i dzieci mogą być one złożone we wniosku o transkrypcję lub w terminie późniejszym do protokołu. Oświadczeń o nazwiskach małżonków już nie potrzebujemy, bo są one wpisane we włoskim odpisie aktu małżeństwa, potrzebujemy tylko oświadczenie o nazwisku dla dzieci. Tylko to nazwisko dla dzieci w formie oświadczenia złożonego do protokołu, skoro nie ma go we wniosku o transkrypcję aktu małżeństwa, muszą złożyć jednocześnie obydwoje małżonkowie i muszą podpisać protokół. I tu się robi problem, bo nie zawsze małżonkowie mogą w jednym czasie złożyć takie oświadczenie i dopóki dziecko się nie urodzi a mając już transkrybowany akt małżeństwa uważają, że już nic nie muszą robić. Nie wiem po co takie zapisy do ustawy zostały wprowadzone ale zwracam uwagę na jedno, że przecież projekt ustawy był konsultowany ze Stowarzyszeniem Urzędników Stanu cywilnego RP i poszczególnymi kierownikami usc, jak i z Urzędami Wojewódzkimi - również.
Dla każdego kierownika usc w Polsce optymalnym rozwiązaniem byłoby aby te oświadczenia były wpisane we wniosku o transkrypcję aktu, ponieważ polski akt małżeństwa od razu zawierałby wszystkie dane wymagane przez prawo polskie. Ponadto gdyby dziecko urodziło się w Polsce, mielibyśmy nazwisko dziecka, z tego aktu małżeństwa jego rodziców, do aktu urodzenia dziecka. My nie mamy czasu w usc aby tak "po kawałku" dodawać wzmianki dodatkowe o nazwiskach do aktu małżeństwa na podstawie oświadczeń składanych do protokołu; oświadczenie o nazwisku jednego małżonka, oświadczenie o nazwisku drugiego małżonka i wspólne oświadczenie o nazwisku dla dzieci zrodzonych z tego małżeństwa.
Ja powiem co ja bym robiła; od razu wpisywałabym do polskiego aktu małżeństwa nazwiska małżonków i dzieci na podstawie art. 25 par.3 i art. 88 par. 2 Kriop w formie wzmianki dodatkowej. Nie wpisanie nazwisk małżonków powoduje, że nie ma możliwości wpisania nazwiska dla dziecka, zgodnie z art. 88 par. 2 Kriop.
W tym przypadku, przesyłając odpis aktu małżeństwa do polskiego konsula i to pismo do drugiego współmałżonka, poinformowałabym polskiego konsula aby w przyszłości dopilnował aby oświadczenia o nazwisku dla dzieci były wpisywane do wniosku o transkrypcję aktu małżeństwa, który podpisują obydwoje małżonkowie aby nie powstała taka sytuacja, jak teraz, że kierownik usc musi dodatkowym pismem informować drugiego małżonka o transkrypcji zagranicznego aktu stanu cywilnego i o możliwości złożenia oświadczeń, o którym jest mowa w art. 88 par. 3 Kriop a które to oświadczenie można złożyć tylko przy sporządzeniu aktu urodzenia dla pierwszego dziecka tych małżonków.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: transkrypacja akt małżenstwa - odpis wielojęzyczny
PostWysłany: 12 Gru 2016, 13:39 

Rejestracja: 17 Paź 2013, 20:19
Posty: 246
Pani Krystyno dziękuję za wyjaśnienia.
A gdybym do aktu nie wpisała nazwiska dzieci, poinformowała o możliwości złożenia oświadczenia rodziców, wydała odpis bez tej danej i dopiero w późniejszym czasie jak rodzice złożą oświadczenie wpisała. Czy Pani zdaniem będzie to błędne postępowanie?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: transkrypacja akt małżenstwa - odpis wielojęzyczny
PostWysłany: 19 Kwi 2017, 09:37 

Rejestracja: 07 Kwi 2015, 18:21
Posty: 56
Jeśli w składanym wniosku o transkrypcję AM rodzice oświadczą jakie nazwisko nosi ich dziecko, to do tego wniosku powinno być dołączone jeszcze odrębne oświadczenie podpisane przez rodziców że na podstawie art. 51 ppm dzieci z małżeństwa noszą nazwisko... zgodnie z prawem zamieszkania? Czy wystarczy nam samo oświadczenie (wpisanie we wniosku o transk.) tego nazwiska dziecka ?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: transkrypacja akt małżenstwa - odpis wielojęzyczny
PostWysłany: 19 Kwi 2017, 11:59 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4621
Pochwały: 29
Pani Emilio, nie stosujemy już art. 51 ppm od dnia wejścia w życie obecnej ustawy, czyli od dnia 1 marca 2015r. Zastosowanie ma przepis art.106 ust. 1 ustawy czyli oświadczenie złożone we wniosku o transkrypcję aktu lub w terminie późniejszym do protokołu - ust. 3 i ust. 4 art. 106 ustawy. Oświadczenia co do nazwiska, jakie może nosić dziecko o obywatelstwie polskim zapisane są w art. 88 par. 1 Kriop. Nie ma tu znaczenia gdzie rodzice dziecka zamieszkują w chwili składania tego oświadczenia, bo miało to znaczenie wówczas, gdy stosowaliśmy art.51 ppm, czyli żadnego dodatkowego dokumentu nie żądamy, bo nie przewiduje tego art. 106 ustawy. Jeżeli rodzice chcą aby ich dzieci nosiły nazwisko ojca (czyli takie jakie zgodnie z prawem włoskim nosiłyby dzieci, jak urodzą się we Włoszech, to mają taką możliwość w świetle art. 88 par. 1 Kriop, ale na prawo włoskie się nie powołujemy.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 4 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
cron