[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 18 Gru 2017, 14:31



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 2 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: Ukraiński akt urodzenia - różne metody tłumaczenia
PostWysłany: 22 Lut 2017, 16:38 

Rejestracja: 07 Lut 2017, 14:25
Posty: 5
Dostajemy akty urodzenia z Ukrainy z różnymi sposobami tłumaczenia imienia odojcowskiego.
W jednym z nich wpisane jest za imieniem i nazwiskiem podstawowym i przetłumaczone jako "imię odojcowskie" np: Wladimirowich
W innych imię to wpisane jest za imieniem i nazwiskiem podstawowym podane jako "imię ojca" np: Wladimir

Kontaktowałam się w tej sprawie ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Przysięgłych, gdzie uzyskałam informację, iż zgodnie z wytycznymi ministerstwa prawidłowe jest tłumaczenie w aktach tego imienia jako "imię odojcowskie" odpowiednio odmieniane (np Wladimirowich).
Jednak w każdym ukraińskim paszporcie imię to jest pominięte i nigdzie nie widnieje.
Z punktu widzenia polskiego USC nie mamy takiej pozycji jak imię odojcowskie.
Co w takim przypadku robić, gdy przyjmujemy dokumenty do ślubu i wypełniamy zapewnienie lub robimy transkrypcję takiego aktu? Pomijać "imię odojcowskie"?
Pozdrawiam


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: Ukraiński akt urodzenia - różne metody tłumaczenia
PostWysłany: 17 Mar 2017, 09:31 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4810
Pochwały: 30
Nic nie pomijamy, tylko to imię odojcowskie wpisujemy w rubrykę imię ojca w akcie, w pierwszym przypadku liczby pojedynczej czyli Wladymir.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 2 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 2 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
cron