[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 25 Cze 2017, 05:43



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 4 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: Duński akt urodzenia
PostWysłany: 25 Sty 2017, 11:20 

Rejestracja: 13 Cze 2013, 14:00
Posty: 95
Na jakiej podstawie wpisać duński akt urodzenia wydany przez BIURO PARAFIALNE (2 dokumenty). z art. 104, 109 czy 99
Pozdrawiam


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: Duński akt urodzenia
PostWysłany: 25 Sty 2017, 12:27 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4781
Pochwały: 30
Art. 104, bo wyczerpują te dokumenty przesłankę ustępu 3 art. 104. Tam w jednym z tych dokumentów nie ma płci ale jest w drugim, to proszę sprawdzić, bo o tych duńskich aktach urodzenia rozmawialiśmy już dawno, chyba w maju, lub czerwcu 2015r. Po prostu z tych dwóch dokumentów do polskiego aktu urodzenia bierzemy to, co nam jest potrzebne, bo niektóre dane w tych dokumentach też się powtarzają.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: Duński akt urodzenia
PostWysłany: 08 Lut 2017, 14:38 

Rejestracja: 28 Maj 2012, 14:58
Posty: 22
W duńskim akcie urodzenia wpisane jest imię dziecka, nazwisko i drugi człon imienia/nazwiska. W rzeczywistości drugi człon jest pierwszym członem nazwiska, a nazwisko drugim jego członem. Duński ojciec tego dziecka przedstawił swój akt urodzenia (do uzupełnienia), w którym jest podobnie. Jak poprawnie wpisać dane dziecka i jego ojca?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: Duński akt urodzenia
PostWysłany: 09 Lut 2017, 07:55 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4781
Pochwały: 30
Pani Krzysiu, skoro ojciec dziecka nie jest obywatelem polskim tylko duńskim, to nazwisko ojca dziecka, do polskiego aktu urodzenia przepisujemy w takim zapisie, jaki jest w duńskim akcie urodzenia - zgodnie z zapisem art. 15 ust. 1 ppm. Nazwisko dziecka o obywatelstwie polskim akcie urodzenia nie może zawierać ani międzyimienia ani międzynazwiska - art. 15 ppm ust. 1 ppm, bo prawo ojczyste dziecka czyli prawo polskie takiej możliwości tworzenia nazwiska z międzyimienien czy międzynazwiskiej nie przewiduje. To co w duńskim akcie urodzenia jest wpisane jako mellemnavn, a w tłumaczeniu druku aktu jako I człon nazwiska, to jest nazwisko rodowe dziecka. Tylko ja bym takiego aktu nie transkrybowała z uwagi na zapis art. 104 ust. 2 ustawy, tylko odtworzyła jego treść (art. 109 ust. 1 ustawy), bo nie jest możliwe otrzymanie odpisu aktu urodzenia dziecka o obywatelstwie polskim z takim zapisem, o jakim mówi art. 15 ust. 1 ppm. Ta sytuacja jest podobna do sytuacji nazwisk tworzonych w Bułgarii, czy w państwach powstałych po rozpadzie ZSRR, gdzie w nazwisku dziecka wpisane jest "odczestwo" czyli imię ojca w nazwisku dziecka np. imię - Olga, nazwisko - Iwanowna Kleszczyna, gdzie Iwanowna to imię ojca Iwanow i tego imienia ojca w nazwisku dziecka o obywatelstwie polskim akcie urodzenia też nie wpisujemy do polskiego aktu urodzenia tej Olgi. Wpisujemy tylko nazwisko Kleszczyna, jako nazwisko dziecka.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 4 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 5 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj: