[PL]  [EN]  [DE]  [RU]  [UA]

 
Obecny czas: 19 Paź 2017, 02:04



Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: dostosowanie pisowni do zasad pisowni polskiej
PostWysłany: 25 Maj 2017, 08:12 

Rejestracja: 12 Cze 2016, 07:04
Posty: 70
Dzień dobry Państwu,
Proszę o poradę - imię np. "Pawel", "Lukasz" dostosowujemy do zasad języka polskiego i wpisujemy "Paweł" "Łukasz", natomiast co z imionami np. "Isabelle", "Margarethe", "Mathias" - czy dostosowujemy, czy prostujemy?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: dostosowanie pisowni do zasad pisowni polskiej
PostWysłany: 25 Maj 2017, 14:12 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4810
Pochwały: 30
Od razu piszemy Paweł, Łukasz, a co do pozostałych imion, to ani jego ani drugie, bo to imiona obce - przepisujemy je tak, jak są zapisane w akcie zagranicznym.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: dostosowanie pisowni do zasad pisowni polskiej
PostWysłany: 25 Maj 2017, 20:48 

Rejestracja: 12 Cze 2016, 07:04
Posty: 70
Dobry wieczór Pani Krystyno. Mimo, że te osoby mają akty urodzeń sporządzone w Polsce na "Izabela" "Małgorzata"?


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: dostosowanie pisowni do zasad pisowni polskiej
PostWysłany: 26 Maj 2017, 06:10 
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05 Cze 2011, 22:12
Posty: 4810
Pochwały: 30
To zupełnie zmienia sytuację, jeżeli akt późniejszy zawiera inne dane niż akt wcześniejszy ale tego Pan nie napisał. Sądziłam, że chodzi o zapisy w akcie urodzenia, czyli w akcie pierwotnym, od którego zaczyna się rejestracja każdej osoby. Przepisujemy te imiona do polskiego aktu w takim zapisie, jak są zapisane w akcie zagranicznym, a następnie akt późniejszy prostujemy na podstawie aktu wcześniejszego, czyli aktu urodzenia.
Dostosowanie do zasad pisowni polskiej, to nie jest, bo taka sytuacja występowałaby wówczas gdyby zamiast "ó" wpisano "u", zamiast "ż", "czy "ź" wpisano "z", zamiast "ch" wpisano "h".
W sytuacji tych imion obcych, nie może wpisać ich do polskiego aktu w pisowni, jakiej występują one w innych aktach stanu cywilnego innych osób, bo mielibyśmy sytuację zastosowania odpowiedników tego imienia obcego do odpowiedników imion polskich, czyli zasadę tłumaczenia tych imion obcych na imiona polskie, czego polskie prawo nie przewiduje. Zasadę wpisywania odpowiedników imion przewidywało natomiast prawo niemieckie, stąd zapisy w polskim akcie stanu cywilnego -np. Jadwiga, a w niemieckim Hedwig.
Krystyna


Góra
Offline Profil  
 
 Temat postu: Re: dostosowanie pisowni do zasad pisowni polskiej
PostWysłany: 26 Maj 2017, 07:59 

Rejestracja: 12 Cze 2016, 07:04
Posty: 70
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Faktycznie, nie napisałem, że chodzi o akty małżeństw do transkrypcji. Przepraszam i jeszcze raz dziękuję.


Góra
Offline Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 5 posty(ów) ] 

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 2 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
cron